(旦素服上)
【吹調】奴夫主久別離鄕,不知他死活存亡,好叫奴日夜的挂肝腸!想前生燒了斷頭香,因此上今世裏做夫妻不久長,做夫妻不久長!
奴家吳蘭英,得遇何郞,死裏逃生,幸成夫婦。指望功名成就,百年諧老,誰知張堂這禽獸屈陷人命,將我夫屈打成招,問罪在獄。奴家久欲尋個自盡,多蒙楊媽媽收留;恐張堂別起風波,故同楊媽媽星夜潛逃到此鄕坊村落。禽獸之傍雖脫,不知我丈夫死活存亡,叫奴如何放心得下?今日村戶人家放來三雙鞋兒在此且待楊媽媽出來一同趲完便了。(老旦布裝上)
【前腔】守孀居,貧老顚連,膝下無兒,女幼憨頑,眼下飢寒誰見憐?苦守孤單,又未知何日裏纔得個心歡忭!
(旦)媽媽萬福。(老旦)罷了。何大娘,我和你避難到此,且喜得張堂那厮跟尋我們不着。但不知何官人一向如何,未知消耗。(旦)多蒙媽媽收留,在此避難,奴家勤作女工,苦守度日。我丈夫多分已作他鄕之怨鬼了!(淚介)(老旦)阿呀呀!大娘子,不要愁煩。自古吉人自有天相,明日待老身進城去打聽打聽,看可有什麼消息。(旦)多謝媽媽。(老旦)今日幾雙鞋兒在此,趲完則個。(旦)便是。(老旦)吓!我家女兒呢?